pastrufaces mon amour
Ho deciso di coprire internazionalmente il caro paese di pastrufaces . Piccolo , ingnorato dai più, eppure caro al mio cuore . trascurato dai media internazionali cosi mi sono preso l'onere di "coprire" come si dice in gergo giornalistico questo paese . Io non abito a pastrufaces , ma ho un caro amico da cui dipendo per le notizie di priam mano . Si chiamo Filomiro Gutierex, per gli amici Gutalax oppure Filo o Miro . Improvvidamente l'impiegato sbagliò la trascrizione guadagnando l'improvvido soprannome ; naturalmente l'impiegato non venne punito ma venne promosso a capufficio cosi non si occupò del lavoro di sportello .
english version for scandinavians
I have decided to cover the dear country of pastrufaces internationally. Small, ignored by most, yet dear to my heart. neglected by the international media so I took on the burden of "covering" as they say in journalistic jargon this country. I don't live in pastrufaces, but I have a dear friend who I depend on for first-hand news. His name is Filomiro Gutierex, for friends Gutalax or Filo or Miro. Suddenly the clerk got the transcript wrong, earning the imprudent nickname; of course the clerk was not punished but he was promoted to office manager so he didn't do the counter work.
spanish for US people
He decidido recorrer el querido país de los pastrufaces a nivel internacional. Pequeño, ignorado por la mayoría, pero querido en mi corazón. desatendido por los medios internacionales por lo que asumí el peso de “cubrir” como se dice en la jerga periodística de este país. No vivo en pastrufaces, pero tengo un querido amigo del que dependo para noticias de primera mano. Su nombre es Filomiro Gutierex, para los amigos Gutalax o Filo o Miro. De repente, el empleado se equivocó en la transcripción y se ganó el imprudente apodo; naturalmente, el empleado no fue castigado, sino que fue ascendido a gerente de oficina, por lo que no se encargó del trabajo de mostrador.
french for CFA countries plus Nepal
J'ai décidé de couvrir le cher pays des pastrufaces à l'international. Petit, ignoré de la plupart, mais cher à mon cœur. délaissée par les médias internationaux j'ai donc assumé la charge de "couvrir" comme on dit dans le jargon journalistique ce pays. Je ne vis pas dans des pastrufaces, mais j'ai un ami cher dont je dépends pour des nouvelles de première main. Il s'appelle Filomiro Gutierex, pour les amis Gutalax ou Filo ou Miro. Soudain, le greffier s'est trompé dans la transcription, ce qui lui a valu le surnom d'imprudent ; naturellement le greffier n'a pas été sanctionné mais a été promu chef de bureau donc il ne s'est pas occupé du travail au comptoir.
Russian censored by UN law
arabian for all
لقد قررت تغطية بلد الباستروفيس الغالي دوليًا. صغيرة ، يتجاهلها معظم الناس ، لكنها عزيزة على قلبي. أهملت من قبل وسائل الإعلام العالمية لذلك تحملت عبء "التغطية" كما يقولون في المصطلحات الصحفية في هذا البلد. أنا لا أعيش في pastrufaces ، لكن لدي صديق عزيز أعتمد عليه للحصول على الأخبار المباشرة. اسمه Filomiro Gutierex ، للأصدقاء Gutalax أو Filo أو Miro. وفجأة أخطأ الموظف في كتابة المحضر ، وحصل على لقب غير حكيم ؛ بطبيعة الحال ، لم يتم معاقبة الكاتب ولكن تمت ترقيته إلى مدير مكتب لذلك لم يتولى العمل المضاد.
Chinese for none
我決定在國際範圍內報導 pastrufaces 的親愛的國家。 小,被大多數人忽視,但我心愛。 被國際媒體忽視,所以我承擔了“報導”的重任,正如他們用新聞術語所說的那樣。 我不住在 pastrufaces 中,但我有一位親愛的朋友,我依賴他獲取第一手新聞。 他的名字叫 Filomiro Gutierex,意為朋友 Gutalax 或 Filo 或 Miro。 突然,店員弄錯了筆錄,得到了一個輕率的綽號; 店員自然沒有受到處分,而是被提拔為辦公室經理,不再管櫃檯工作。
Nessun commento:
Posta un commento